Manual Merck

Please confirm that you are not located inside the Russian Federation

honeypot link

Información médica nueva y precisa en español

Comentario
00/08/16 Robert S. Porter, M.D. Redactor Jefe, el Manual de Merck

A pesar de la abundancia de referencias médicas en inglés en línea, ha habido una falta de recursos de salud integrales para los hispanohablantes en los Estados Unidos, en particular, de recursos médicos traducidos de forma profesional y dirigidos a la audiencia de habla hispana. Al buscar información sobre salud en línea, los hispanohablantes que viven en los EE. UU. deben con suma frecuencia usar sitios en inglés. Y, aunque muchos se sienten cómodos hablando en inglés, posiblemente, no se sientan tan confiados cuando se trata de comprender información médica importante. 

Algunas personas optan por traducir en línea la información que está en inglés al español usando herramientas de traducción automáticas, como Google Translate. Sin embargo, según un estudio publicado por el British Medical Journal, Google Translate tiene una precisión de solamente un 57,7 % cuando se lo utiliza para traducir frases médicas a diferentes idiomas. Depender únicamente de la traducción automática no resulta aceptable, y las imprecisiones pueden llevar a confusiones acerca de los síntomas, los tratamientos y la dosificación.

Por otra parte, si una referencia médica en línea ya se ha traducido al español, entonces las personas deben juzgar no solo la credibilidad de la fuente, sino también la calidad de la traducción.

En los Manuales de Merck, creemos que la información sobre la salud es un derecho universal, y que cada persona tiene derecho a obtener información médica precisa y accesible. Romper las barreras del idioma es una parte sustancial de nuestra misión, y estamos orgullosos de anunciar el lanzamiento de los Manuales de Merck en español en MerckManuals.com en los Estados Unidos. Todo el contenido de los Manuales que actualmente está en inglés ha sido traducido por profesionales líderes para así garantizar que toda la información médica sea precisa, completa y a la medida de los hispanohablantes.

Aquí está lo que hicimos para garantizar la precisión de nuestra versión en español:

    • Una compañía global de traducciones se encargó de coordinar la traducción para el público general, y dicha compañía a su vez identificó un sinfín de médicos y lingüistas médicos experimentados cuyo idioma materno es el español.
    • El equipo de los Manuales de Merck luego seleccionó a un equipo con los mejores escritores y editores de este grupo para traducir el contenido del Manual. Los traductores usaron un proceso de tres pasos (traducción, edición y control de calidad) a fin de asegurar la precisión e integridad.
    • Por último, un médico revisor independiente cuya lengua materna es el español revisó nuevamente el contenido seleccionado como forma de control adicional.

El lanzamiento de la versión en español es parte de la misión El conocimiento médico global de los Manuales 2020: una iniciativa mundial para poner la mejor información médica actual al alcance de casi 3 mil millones de personas del público general y profesionales de la salud para el 2020 (vea de qué se trata nuestra misión). Queremos que las personas que visitan MerckManuals.com en búsqueda de información accedan a los datos que necesitan y en el formato que sea más valioso para ellas, de manera que puedan tener una conversación bien informada con su médico. Tenga en cuenta el menú de idiomas desplegable que se encuentra en la esquina superior derecha de cada página que puede usar para seleccionar el idioma español (y pronto también otros idiomas). 


Robert S. Porter, M.D. Redactor Jefe, el Manual de Merck